Tuesday, June 30, 2009

Hotness - Un bel tipo

(* = familiar, ** = very familiar, *** = vulgar, R = plain rude, Lit. = Literally)


Girls

Una bella tipa (*) A beautiful girl/woman.

Una tipa (*) Lit. A type. Not beautiful in the traditional sense but attractive anyway.

Una tipetta (**) Lit. A little type. Usually used to indicate an attractively fiery girl.

Una bella gnocca (***) A fit girl.

Una ciospa (***) An ugly, unattractive girl.

Un rospo (***) Lit. A toad. An ugly, unattractive girl.

Boys

Un bel tipo (*) A handsome guy.

Un tipo (*) Lit. A type. Cool and attractive.

Uno gnocco (***) A fit guy.

Un ciospo (***) An ugly, unattractive boy.

Un rospo (***) Lit. A toad. An ugly, unattractive boy.

Un viscido/Un verme (R) A slime-ball/worm. Someone who tries to pull a girl with very cheesy or creepy lines.

Girl meets boy...

Abbordare (**) Lit. To board. To pull.

Cuccare (**) To pull.

Provarci (**) To try to pull someone.

Occhi da pesce lesso (**) Boiled fish eyes. No need for explanations, I'm sure we have all been approached by one of these. I'm talking to the girls...

Limonare (**) To snog with passion. Something to do with lemons... don't ask me why.

Scambio di lingua (***) Linguistic exchange. Can involve vocabulary or tongues.

Farsi qualcuno (**) To do someone. To have an occasional romantic encounter with someone, usually involving passionate kissing or further...

Mettersi assieme (*) To become an item.

Cappuccio/cappuccetto/guanto/impermeabile (**) And we cannot forget precautions...
Lit. Hood/little hood/glove/waterproof. All meaning condom.


In a Mood - È di luna buona -



(* = familiar, ** = very familiar, *** = vulgar, R = plain rude, Lit. = Literally)

Good moods

È di luna buona (*) Lit. He/she has the good moon. He/she is in a good mood.

Sono al settimo cielo (*). Lit. I'm in the seventh sky. I'm on cloud nine.

Sono strafelice (**) Very, very happy.

Sto da Dio (**) Lit. I'm with God. Obviously happy...

Sono felice e beata (*) Happy and beatified... Even happier...

Sto una favola (**) I'm in a fairytale.

Sono cotto/a (**) Lit. I'm cooked. I'm in love but up for other things too...


Bad moods

Ha la luna storta (*) Lit. He/she has got the moon the wrong way round. Bad mood. This can simply be Ha la luna.

Lunatico/a (**) Moody. Still to do with the moon.

Sto di merda (R) I feel crappy.

Sono distrutto/a (*) I'm shattered.

Sono a pezzi (*) I'm in pieces (can be physical or emotional).

Ho il cuore infranto (*) I'm heartbroken.

Sono morto/a (*) I'm dead. In the sense of tired.

Sono giù (*) I'm down.


Other moods

Ho la testa fra le nuvole (*) My head's in the clouds. Distracted.

Sono per aria (*) I'm in the air. Distracted.

Ho la ridarella (**) I've got the giggles.

Mi viene da ridere (*) I've got the giggles.

Me la faccio addosso (**) I'm going to do it in my pants. I'm scared/nervous.

Sono fuori (**) Lit. I'm out. I'm distracted or drunk or mad or on drugs. Take your pick.


What do you want from me? Arguing

(* = familiar, ** = very familiar, *** = vulgar, R = plain rude, Lit. = Literally)


What do you want from me?

Cosa avanzi? (**) When someone is looking at you as if you owe them something.

Hai qualche problema? or C'è qualche problema? (*) Got a problem? Or, is there a problem?
Always a good way of starting an argument.

Che cavolo vuoi? (**) What the hell do you want? Lit. What cabbage do you want?

Cos'hai da guardare? or Che cavolo hai da guardare? What are you looking at? Lit. What cabbage are you looking at? In short, Cavolo guardi?
Cavolo can be substituted for Cacchio (***) which is a little bit ruder or Cazzo (R) which is very, very rude - used when people really mean business.


Threats

Ti prendo a sberle (**) I'll give you a good slapping.

Ti faccio un culo così (R) I'll make you a bum like this... or something to that effect which means I will sort you out.

Ti rifaccio la dentatura (**) I'll rearrange you teeth.

Me la paghi cara (*) You'll pay dearly.


Tell them where to go

Vai a cagare (R) Go take a dump.
Vai a cagare sulle ortiche (R) Go take a dump on stinging nettles.

Ma vai a quel paese (R) Lit. Go to that country. Get lost.


Calling names

Porco (***) Pig.

Contaballe (***) Liar.

Leccaculo/Lecchino (***) Bootlicker.

Mi fai schifo! (**) You disgust me!


What are you talking about?

Che cavolo dici? (*) What the hell are you talking about?

Non sparare cazzate (***) Don't talk crap.


Who do you think you are dealing with?

Con chi credi di parlare? (*) Who do you think you are talking to?

Credi che sia nato/a ieri? (*) Do you think I was born yesterday?

Mi prendi per scemo/a? (**) Do you think I'm stupid?

Non prendermi per il culo (***) Lit. Don't take me by the bum. Don't take the Mickey.

Ma tu ti droghi! (**) You're on drugs!